Re: Тест EQ
Добавлено: 01 окт 2011, 13:42
Результаты теста
EQ = 8
EQ = 8
на 90% уверена, что все думают больше о своих мыслях. Как можно что-то говорить о чужих впечатлениях, они же чужие.В разговоре я склонен сосредотачиваться на своих собственных мыслях, а не на том, о чём может думать слушающий меня
Когда я говорю с людьми, я склонен говорить об их впечатлениях, а не о своих
и подобное. Какой уроверь глубины? Я могу понять, что, например, человек расстроен из-за какой-то ситуации. Но невозможно же прочувствовать, что именно он чувствует. То же самое с вопросами вроде: "Я могу легко поставить себя на место другого человека". Я могу применять его ситуацию к себе, понять, что Я бы чувствовала в этом случае. Но на чувства влияют инд черты и прошлый опыт. Он у всех разный. Следовательно, мы не можем думать так как кто-то другой.Я могу быстро и интуитивно понять чувства другого человека
Неудачный перевод в контексте выявления уровня способности к эмпатии. Скорее тут речь о заведенном порядке, или даже о неписанном правиле, общественной норме. Я же сходу ответил в юридическом смысле. - Опять это моё буквальное понимание вылезло?I would never break a law, no matter how minor.
Я никогда не нарушу закон, неважно, насколько второстепенный.
И тут в переводе можно понять не как причину и следствие, а буквально: как два равноправных утверждения - и тогда не понятно на какое отвечать. Хорошо, что в английском там "so I tend not to bother with them" - "так что (таким образом) я склонен не обеспокоивать\утруждать -ся (себя) с ними (ими)".Friendships and relationships are just too difficult, so I tend not to bother with them.
Дружба и отношения слишком сложны, и я склонен не беспокоиться о них
И как отвечать, если я не склонен ни об их, ни о своих впечатлениях говорить? Могу только поделиться своими, и то далеко не всеми, и то только если попросят, или если сама ситуация (такая как форум, например) это предполагает. Ну ещё неплохой спорщик на отвлеченные темы, но ведь на то они и отвлеченные, а не личные; и в споре опровергаются чужие логические умозаключения, а не чужие впечатления.Когда я говорю с людьми, я склонен говорить об их впечатлениях, а не о своих
100% согласен.Olga писал(а):Люди, которые уверены в том, что легко понимают других, или их не понимают, или лицемерят.
Мне кажется, о нормах и правилах было бы скорее rules или regulations, а law он закон и есть. Да и я бы сказала, склонность в любых обстоятельствах неукоснительно придерживаться "писанных" законов как раз и может сопутствовать сниженной эмпатии, так что такая постановка вопроса вполне релевантна.Phobos писал(а):Неудачный перевод в контексте выявления уровня способности к эмпатии. Скорее тут речь о заведенном порядке, или даже о неписанном правиле, общественной норме. Я же сходу ответил в юридическом смысле. - Опять это моё буквальное понимание вылезло?I would never break a law, no matter how minor.
Я никогда не нарушу закон, неважно, насколько второстепенный.
На этом дивном вопросе я зависала надолго, потому что:Phobos писал(а):И тут в переводе можно понять не как причину и следствие, а буквально: как два равноправных утверждения - и тогда не понятно на какое отвечать.Friendships and relationships are just too difficult, so I tend not to bother with them.
Дружба и отношения слишком сложны, и я склонен не беспокоиться о них